Tłumacz Google proponuje zastąpienie „drogich” Rosjan „martwymi”

Autor: Anry Sergeev | 09.04.2022, 11:39

Internetowy system tłumaczeń automatycznych Google Translate sugeruje, aby podczas tłumaczenia wyrażenia „drodzy Rosjanie” (drodzy Rosjanie) zamienić je na „umarli Rosjanie” (umarli Rosjanie). Redakcyjny gg wszyscy sprawdzili to oświadczenie i osobiście upewnili się, że w momencie publikacji tego newsa wszystko dokładnie tak działa. Możesz samodzielnie sprawdzić opcję rekomendacji Google, jeśli przejdziesz przez to połączyć.

Dlaczego to się dzieje

System Tłumacza Google odnosi się do algorytmów samouczących się przy użyciu technologii nauczanie maszynowe. Oznacza to, że algorytmy są ulepszane automatycznie, bez ingerencji człowieka, na podstawie ogromnej ilości napływających danych. Mówiąc najprościej, jeśli znaczna liczba osób (ten parametr może sam zależeć od wielu czynników) znacznie częściej pisze frazę „martwi Rosjanie” w prośbie o tłumaczenie niż „drodzy Rosjanie”, wtedy system zaczyna dostrzegać pisownię „ drogi” jako błędny (a dokładniej - jako nieistotny w wyniku literówki). DlategoTłumacz Google oferuje odpowiedni zamiennik tłumaczenia.

Czy tak będzie zawsze?

Oczywiście nie. Prędzej czy później zostanie to naprawione ręcznie przez pracowników Google lub przez dużą liczbę ręcznych poprawek wprowadzanych przez samych użytkowników. Zdarzyło się to już wielokrotnie, gdy Tłumacz Google był wykorzystywany do ataków informacyjnych, bombardując system dużą liczbą opcji tłumaczeń „polecanych” przez użytkowników, które zniekształcają rzeczywistość. Ale za każdym razem sytuacja oczywiście wracała do dokładnej wersji tłumaczenia.

Dla tych, którzy chcą wiedzieć więcej